點擊預(yù)約→免費的1對1學(xué)科診斷及課程規(guī)劃
我們中國人通常都很忌諱說“死”這個字,不同時期對“死”也有不同的說法。古代按照等級的劃分有“天子死曰崩,諸侯死曰薨,大夫死曰卒,士曰不祿,庶人曰死”的說法,現(xiàn)在我們會說一個人“離開了我們”,“去世了”、“走了”等。
英語中除了用die這個比較直接的說法表示“死”以外,其實也有不少委婉的表達方式,比如pass away、pass on、depart、expire、perish等,這里的perish多指非正常死亡,比如perish in battle(在戰(zhàn)爭中死亡)。
1. pass away
Sadly, Georgia's uncle passed away yesterday after a short illness.
真?zhèn)模瑔讨蝸喌氖迨遄蛱斓昧艘粓黾辈∪ナ懒恕?br />
2. pass on
I'm sorry to learn that your dear mother has just passed on.
很遺憾聽到你媽媽剛剛?cè)ナ赖南ⅰ?br />
pass away 和 pass on 都是暗指過世。
3. lose one's life
一般指由于意外事故、戰(zhàn)爭等不可抗力而造成的死亡,為意外死亡。
How did he lose his life?
他是怎么死的?
4. depart
depart 也是死亡的委婉說法,意思是靈魂離開了肉體的存在去往另一個世界了。
Comrade Zhou Enlai finally departed from us.
周恩來同志和我們永別了。
5. expire
expire的意思是呼氣,這里引申為呼出較后一口氣,暗指死亡。
The patient expired early this morning.
這位病人今天早晨去世了。
相關(guān)課程:
1元物理長期答疑送學(xué)習(xí)規(guī)劃:點擊查看
一次性付完全款(只要1元),就能享受長久性的物理答疑,機會難得,還不速速報名。
更多2016年上海中考考后相關(guān)信息推薦:
2016年上海中考考后相關(guān)信息 | ||||||
上海中考成績查詢 | 上海中考分?jǐn)?shù)線 | 上海中考助力能力作文 | 上海中考作文范文 |
2016年上海中診斷題、上海中考答案(查看詳情) | |||||||||
語文 | 數(shù)學(xué) | 英語 | 理化 | 政治 | |||||
試題 | 答案 | 試題 | 答案 | 答案 | 試題 | 答案 | 試題 | 答案 | 試題 |