預約高中1對1精品課程(面授/在線),滿足學員個性化學習需求 馬上報名↓
高中文言文翻譯常見誤區(qū)之不懂古代文化常識 ,由智康網高中頻道精心整理,歡迎老師同學們進行高中學習準備使用。如果對你有幫助,請繼續(xù)支持智康網高中頻道,并提出您的寶貴建議,小編會盡較大的努力給大家收集較好較實用的高考復習準備信息!
高中文言文翻譯常見誤區(qū)之不懂古代文化常識
【例】項王按劍而跽,曰:“客何為者也?”(司馬遷《鴻門宴》)
誤譯:項王握住劍把站起來,大聲問:“來客是什么人?”
正譯:項王握著劍把直起腰來,問道:“來客是干什么的?”
分析與對策:古人席地而坐,而兩膝著地,腳背朝下,臀部坐在腳后跟上。如果臀部抬起,上身挺直,這就叫“跽”。項王本坐著,突然見樊噲闖進來,于是警惕起來,握住劍,挺直腰準備站起來,以防不測。在這里,只能解釋為“雙膝著地,上身挺直”。
高考復習中,考生要留意此類古代文化常識,在教材復習和傳記類文章的學習過程中積累與古代官職(拜,用一定的禮儀授予某種官職或名位。除,拜官授職。擢,官職)、地理(江表,長江以南地區(qū)。關東,古代指函谷關以東。朔漠,北方的沙漠)、習俗(天子、太后、公卿王侯之死稱薨、崩、百歲、千秋、晏駕、山陵崩等;一般人的死稱亡故、長眠、長逝、過世、謝世、壽終、殞命、捐生、就木、溘逝、老、故、逝、終等)。涉及文化常識的譯文,可從兩個方面檢查:一是看自己的翻譯是否合乎古代社會的環(huán)境;二是看譯文是否適合語境,是否合乎情理。
高中文言文翻譯常見誤區(qū)之不懂古代文化常識為大家介紹好了,如果同學們在高中學習中還有什么問題的話,請直接撥打智康網高中頻道免費咨詢電話:4000-121-121,會有專業(yè)的高中權威老師為您解答!