納蘭性德《長相思》原文及翻譯
2017-06-22 05:48:20 來源:網(wǎng)絡(luò)整理
納蘭性德《長相思》原文及翻譯!納蘭詞較重名句效應,若之于全詞,未必人人都知之。如:「臨來無限傷心事!褂郑骸府敃r只道是尋常!褂郑骸溉说角槎嗲檗D(zhuǎn)薄,而今真?zhèn)悔多情!褂郑骸刚l道飄零不可憐!褂郑骸溉松糁蝗绯跻姟!褂诎自捨那楦兄薪钥衫世噬峡。然全詞如何,讀者未必知。。下面小編為大家分享納蘭性德《長相思》原文及翻譯!希望對大家有所幫助!
納蘭性德《長相思》知識點大匯總
納蘭性德《長相思》原文及翻譯
山一程,水一程,身向榆關(guān)那畔行,夜深千帳燈。
風一更,雪一更,聒碎鄉(xiāng)心夢不成,故園無此聲。
譯文
我扈駕赴遼東巡視,隨行的千軍萬馬一路跋山涉水,浩浩蕩蕩,向山海關(guān)進發(fā)。入夜,營帳中燈火輝煌,宏偉壯麗。
夜已深,帳篷外風雪交加,陣陣風雪聲攪得人無法入睡。作者思鄉(xiāng)心切,孤單落寞,不由得生出怨惱之意:家鄉(xiāng)怎么沒有這么煩亂的聲音呢?
注釋
走過一條條山路,走過一條條水路,正向榆關(guān)那邊走去。夜深了,人們在帳篷里點燈。晚上又刮風又下雪,聲音嘈雜打碎了思鄉(xiāng)的夢,家鄉(xiāng)沒有這樣的聲音。
【程】道路、路程,山一程、水一程,即山長水遠。
【榆關(guān)】即今山海關(guān),在今河北秦皇島東北。
【那畔】即山海關(guān)的另一邊,指身處關(guān)外。
【帳】軍營的帳篷,千帳言軍營之多。
【更】舊時一夜分五更,每更大約兩小時。風一更、雪一更,即言整夜風雪交加也。
【聒(guō)】聲音嘈雜,這里指風雪聲。
【故園】故鄉(xiāng),這里指北京。
【此聲】指風雪交加的聲音!
納蘭性德《長相思》原文及翻譯!為大家介紹好了,如果大家還有什么問題的話,請直接撥打免費咨詢電話:4000-121-121!有專業(yè)的老師為您解答!
QQ掃一掃您將獲得
你可能感興趣的文章