《登柳州城樓寄漳汀封連四州》原文及翻譯
2017-06-24 06:27:53 來源:網(wǎng)絡(luò)整理
《登柳州城樓寄漳汀封連四州》原文及翻譯!柳宗元改謫柳州刺史。十年前與他一同參與“永貞革新”的友人韓泰、韓曄、陳諫、劉禹錫也分別出任漳州、汀州、封州、連州刺史。多年的貶謫生活使柳宗元倍感仕途險惡、人生艱難。元和十年詩人到達(dá)柳州以后,登樓之際,面對滿目異鄉(xiāng)風(fēng)物,不禁百感交集,寫成了這首詩。下面小編為大家分享《登柳州城樓寄漳汀封連四州》原文及翻譯!希望對大家有所幫助!
《登柳州城樓寄漳汀封連四州》知識點大匯總
《登柳州城樓寄漳汀封連四州》原文及翻譯
城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。
驚風(fēng)亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻。
嶺樹重遮千里目,江流曲似九回腸。
共來百越文身地,猶自音書滯一鄉(xiāng)。
譯文
從城上高樓遠(yuǎn)眺空曠的荒野,如茫茫海天般的愁思涌了出來。
急風(fēng)胡亂地掀動水中的荷花,密雨斜打在長滿薜荔的墻上。
山上的樹重重遮住了遠(yuǎn)望的視線,江流曲折就像九轉(zhuǎn)的回腸。
我們一起來到百越這個少數(shù)民族地區(qū),雖然處于一地音書卻阻滯難通。
注釋
、帕荩航駥購V西。
⑵漳州、汀洲:今屬福建。
⑶封州、連州:今屬廣東。
、却淌罚褐莸男姓L官,相當(dāng)于后世的知府。
、山樱哼B接。一說,目接,看到
⑹大荒:曠遠(yuǎn)的廣野。
⑺驚風(fēng):急風(fēng);狂風(fēng)。
、虂y飐(zhǎn):吹動。
、蛙饺兀褐负苫。
⑽薜荔:一種蔓生植物,也稱木蓮。重遮:層層遮住。千里目:這里指遠(yuǎn)眺的視線。江:指柳江。九回腸:愁腸九轉(zhuǎn),形容愁緒纏結(jié)難解。
、瞎瞾恚褐负晚n泰、韓華、陳諫、劉禹錫四人同時被貶遠(yuǎn)方。百越:即百粵,指當(dāng)時五嶺以南各少數(shù)民族地區(qū)。
⑿文身:古代南方少數(shù)民族有在身上刺花紋的風(fēng)俗。文:通“紋”,用作動詞。[1]猶自:仍然是。音書:音信。滯:阻隔。
《登柳州城樓寄漳汀封連四州》原文及翻譯!為大家介紹好了,如果大家還有什么問題的話,請直接撥打免費(fèi)咨詢電話:4000-121-121!有專業(yè)的老師為您解答!
QQ掃一掃您將獲得
你可能感興趣的文章