黃遵憲《今別離(其一)》原文及翻譯
2017-06-20 05:39:44 來源:網(wǎng)絡(luò)整理
黃遵憲《今別離(其一)》原文及翻譯!這首詩的用韻與句意受到唐代詩人孟郊《車遙遙》的影響,但詩人的感受已完全不同于古典詩歌所寫的離情別緒,而是滲入了一種現(xiàn)代性的體驗。下面小編為大家分享黃遵憲《今別離(其一)》原文及翻譯!希望對大家有所幫助!
黃遵憲《今別離(其一)》知識點(diǎn)大匯總
黃遵憲《今別離(其一)》原文及翻譯
【翻譯】:
離情別思就像那輪船的雙輪一樣飛轉(zhuǎn),頃刻間已經(jīng)繞了千萬圈。
目睹飛馳的雙輪,眼見時空的助力變換,我內(nèi)心的憂愁在滋長。
古代也有山川,古代也有孤舟。
古代的車舟同樣“載離別”,(但畢竟速度有限,從而時空轉(zhuǎn)換也有限)讓人感受到行動舉止的“自由”。
現(xiàn)代火車和輪船具有古時不可能有的助力度,因此會加倍增生人的離愁別緒。
明明知道人們分手的時刻那么短暫、寶貴,卻不讓人們有纏綿之意。
火車或輪船長鳴后,一刻都不多停留。
即使有幾千斤重的船舵,行船仍然迅速靈活。
怎能沒有逆風(fēng)吹來,但也不畏懼逆風(fēng)。
送行的人還沒來得及返回,行者就已到達(dá)天的盡頭(這里是指船行得快)
望著遠(yuǎn)處船忽然就不見了,只有煙波蕩漾(這里形容船急速,讓人望洋興嘆)
去的時候如此速度,回來路途會堵塞么?
但愿你回來時,能夠乘快艇速歸。
原文:
今別離(其一) 黃遵憲
別腸轉(zhuǎn)如輪,一刻既萬周。
眼見雙輪馳,益增中心憂。
古亦有山川,古亦有車舟。
車舟載離別,行止猶自由。
今日舟與車,并力生離愁。
明知須臾景,不許稍綢繆。
鐘聲一及時,頃刻不少留。
雖有萬鈞柁,動如繞指柔。
豈無打頭風(fēng)?亦不畏石尤。
送者未及返,君在天盡頭。
望影倏不見,煙波杳悠悠。
去矣一何速?歸定留滯不。
所愿君歸時,快乘輕氣球。
黃遵憲《今別離(其一)》原文及翻譯!為大家介紹好了,如果大家還有什么問題的話,請直接撥打免費(fèi)咨詢電話:4000-121-121!有專業(yè)的老師為您解答!
QQ掃一掃您將獲得
你可能感興趣的文章