蘇軾《新城道中(其一)》原文及翻譯
2017-06-21 06:18:06 來源:網(wǎng)絡(luò)整理
蘇軾《新城道中(其一)》原文及翻譯!詩的開頭兩句:多情的東風(fēng)很會察顏觀色,猜透了詩人心中的憂慮,并且立即慷慨相助,吹得雨散天開,這怎能不使詩人喜出望外呢!所以進得山來,桃花笑,柳條舞,一路喜氣盈盈。新奇的比喻,巧妙的擬人,不僅描繪出山野花木之美,而且烘托出詩人山行之樂,內(nèi)心之樂和景色之美互相影響,互相滲透。這就是人們較愛追求的那種藝術(shù)境界:情景相生。下面小編為大家分享蘇軾《新城道中(其一)》原文及翻譯!希望對大家有所幫助!
蘇軾《新城道中(其一)》知識點大匯總
蘇軾《新城道中(其一)》原文及翻譯
【原詩】:
新城道中(其一)
蘇軾
東風(fēng)知我欲山行,吹斷檐間積雨聲。
嶺上晴云披絮帽,樹頭初日掛銅鉦。
野桃含笑竹籬短,溪柳自搖沙水清。
西崦人家應(yīng)較樂,煮葵燒筍餉春耕。
【注釋】:
、傩鲁——宋代杭州的一個屬縣,在今浙江省富陽縣。
、诜e雨——多日不停的雨。
③絮帽——絲綿帽子。
、茔~鉦——銅鑼。
、菸麽——山,西面山里。
、摒A——給在田間勞動的人送飯。
【作者簡介】:
蘇軾生平及文學(xué)成就
【朗讀節(jié)奏劃分】:
新城道中(其一)
蘇軾
東風(fēng)/知我/欲山行,吹斷/檐間/積雨聲。
嶺上/晴云/披絮帽,樹頭/初日/掛銅鉦。
野桃/含笑/竹籬短,溪柳/自搖/沙水清。
西崦/人家/應(yīng)較樂,煮葵/燒筍/餉春耕。
【寫作背景】:
《新城道中二首》(其一)是蘇軾于宋神宗熙寧六年(1073)二月視察杭州屬縣,自富陽經(jīng)過新城(今富陽新登鎮(zhèn))時所作。
【翻譯】:
東風(fēng)像是知道我要到山里行,吹斷了檐間連日不斷的積雨聲。嶺上浮著的晴云似披著絲棉帽,樹頭升起的初日象掛著銅鉦。矮矮竹籬旁,野桃花點頭含笑;清清的沙溪邊,柳條輕舞多情。生活在西山一帶的人家應(yīng)較樂,煮芹燒筍吃了好鬧春耕。
蘇軾《新城道中(其一)》原文及翻譯!為大家介紹好了,如果大家還有什么問題的話,請直接撥打免費咨詢電話:4000-121-121!有專業(yè)的老師為您解答!
QQ掃一掃您將獲得
你可能感興趣的文章